Woliera Strona Główna Woliera
Forum dla milosnikow ptactwa

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
tłumacz holenderski
Autor Wiadomość
sroszkowski 
Specjalista
Założyciel Forum!



Województwo: mazowieckie
Pomógł: 7 razy
Wiek: 69
Dołączył: 08 Lip 2006
Posty: 1788
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2008-01-31, 20:35   tłumacz holenderski

Poszukuję tłumacza z języka niderlandzkiego. Są do przetłumaczenia 3 strony z książki Luuka Hansa o kurach czubatych.
 
 
wanted 
wanted



Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy
Wiek: 50
Dołączył: 20 Lip 2006
Posty: 1773
Skąd: Nowa Wieś Lęborska
Ostrzeżeń:
 9/6/9
Wysłany: 2008-02-01, 22:48   

sroszkowski, niczego wielkiego nie obiecuję, ale gdybym dostał tekst, mogę poprosić kolegę w holandii mieszkającego tam od kilkunastu lat aby chocia zpostarał się.
_________________
Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
Ostatnio zmieniony przez wanted 2008-02-01, 22:48, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
 
majawn 
Loża zasłużonych



Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy
Wiek: 55
Dołączyła: 22 Cze 2006
Posty: 836
Skąd: Gm. Jastrząb
Wysłany: 2008-02-02, 10:41   

Na www.ProZ.com można znaleźć tłumacza specjalizującego sie w danym języku i dziedzinie.
Maja
_________________
Shepherds Green
 
 
wanted 
wanted



Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy
Wiek: 50
Dołączył: 20 Lip 2006
Posty: 1773
Skąd: Nowa Wieś Lęborska
Ostrzeżeń:
 9/6/9
Wysłany: 2008-02-02, 12:08   

majawn, tylko tam trzeba troszkę zabulić.
_________________
Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
 
 
 
majawn 
Loża zasłużonych



Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy
Wiek: 55
Dołączyła: 22 Cze 2006
Posty: 836
Skąd: Gm. Jastrząb
Wysłany: 2008-02-02, 17:22   

8-) A swoje ptaki to sprzedałbyś za grosze? Tak samo jest z tłumaczeniami. Jeśli Stanisław chce fachowca, to to kosztuje, bo dobre tłumaczenie wymaga dużego nakładu czasu. Ale wiele osób woli zapłacić mniej i dlatego potem takie potworki tłumaczeniowe krążą po świecie. Nie mówię o Twoim koledze. Ja tez po znajomości czasami robie pro bono, ale na dłuższą metę tak sie nie da, bo trzeba jeść.

A jeszcze jeśli chodzi o ceny, to najlepiej wybrać tłumacza danej pary jęz., który mieszka w Polsce więc wtedy są normalne polskie stawki.

Maja
_________________
Shepherds Green
 
 
wanted 
wanted



Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy
Wiek: 50
Dołączył: 20 Lip 2006
Posty: 1773
Skąd: Nowa Wieś Lęborska
Ostrzeżeń:
 9/6/9
Wysłany: 2008-02-02, 18:58   

majawn, to polak mieszkający tam od pewnego czasu. Do kraju swojego przyjeżdrza często wiec i doskonale nasz język rozumie.
_________________
Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
 
 
 
majawn 
Loża zasłużonych



Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy
Wiek: 55
Dołączyła: 22 Cze 2006
Posty: 836
Skąd: Gm. Jastrząb
Wysłany: 2008-02-02, 19:27   

:) Wanted, ależ ja nie kwestionuję umiejętności Twojego kolegi. Mówiłam o tłumaczu w Polsce, bo stwierdziłeś, ze na ProZ.com to trzeba wybulić. Więc zasugerowałam, że jeśli brać z ProZ.com to najlepiej wybrać tłumacza mieszkającego w Polsce, żeby właśnie były polskie stawki za tłumaczenie, a nie zachodnie.

Stanisław pytał o tłumacza, więc podaję dobre źródło fachowców, które znam ja. Ja nie próbuję go namawiać ani w jedna stronę ani w druga, tylko staram się podawać rzetelne informacje zgodnie z zapytaniem.

Maja
_________________
Shepherds Green
 
 
sroszkowski 
Specjalista
Założyciel Forum!



Województwo: mazowieckie
Pomógł: 7 razy
Wiek: 69
Dołączył: 08 Lip 2006
Posty: 1788
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2008-02-02, 20:57   

Dziękuję za zaangażowanie wanteda i majki.
Precyzyjne tłumaczenie jest czasami niezmiernie istotne. Mogłem się o tym dobitnie przekonać przy temacie "wisienek - liliputów z ciemną twarzą", gdzie błąd tłumacza wywołał wielkie emocje. Doszło do tego, że zamiast dyskutować o istocie sprawy, czyli o "wisienkach" wszyscy zaprzataliśmy sobie głowę rzetelnością tłumaczeń.

Temat "wisienek" upadł.

Powiem tak.
Wszystko zależy od tego do jakich celów służy tłumaczenie. W tym konkretnym przypadku chodzi o materiał Lukka Hansa o genie czekoladowym u czubatek polskich bezbrodych, na temat którego sam posiadam duże, jak mniemam, wiadomości, a więc wystarczą mi ogólne informacje, bardzo chętnie więc skorzystam z kontaktu wanteda, co nie oznacza, że umniejszam umiejętnościom jego kolegi.
Czasami jednak jednak potrzebna jest precyzja - w takim przypadku kontakt majki będzie bezcenny.
Buźka dla Was - majki i wanteda.
 
 
majawn 
Loża zasłużonych



Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy
Wiek: 55
Dołączyła: 22 Cze 2006
Posty: 836
Skąd: Gm. Jastrząb
Wysłany: 2008-02-02, 21:05   

:D Oczywiście jakość na ProZ.com i jest gwarantowana, bo zależy od indywidualnych umiejętności danego tłumacza. Dlatego radze--jeśli w przyszłości będziesz planował skorzystać z usług--poprosić o wykonanie bardzo krótkiego tłumaczenia próbnego, które pozwoli Ci sie zorientować, czy dany tłumacz orientuje się w słownictwie.

Pozdrowienia,
Maja
_________________
Shepherds Green
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,04 sekundy. Zapytań do SQL: 12